عندما يتحدث الشخص مع غير الناطقين بالعربية، غالباً ما يواجه بعض التحديات، مثل كيفية الرد على سؤال “How are you doing” الذي يعتبر شائعًا في اللغة الإنجليزية للتعبير عن الاستفسار حول الحالة اليومية.
كيفية الرد على سؤال “How are you doing”
يتعرض العديد من الأفراد لأوضاع يتلقون فيها أسئلة باللغة الإنجليزية، وقد يجدون صعوبة في فهم كيفية الرد عليها. لكن تلك الأسئلة ليست متعلقة بالصعوبة، بل تتطلب بعض الانعكاسية. فيما يلي بعض الإجابات الفعّالة لسؤال “How are you doing؟”:
- I am fine, thanks.
- التفسير: أنا بخير، شكرًا لك.
- Good, I think, thanks.
- التفسير: أعتقد أنني جيد، شكرًا.
- Not too bad, but hoping for better.
- التفسير: ليس سيئًا للغاية، لكنني آمل في الأفضل.
- Just the same old.
- التفسير: نفس الحال المعتاد.
- The same old everything, but thank God anyway.
- التفسير: كل شيء كما هو، لكن الحمد لله على كل حال.
- I’m alive.
- التفسير: لا زلت على قيد الحياة.
- Very well, thanks.
- التفسير: جيد جدًا، شكرًا لك.
- I’m hanging in there.
- التفسير: أوضاعي تسير على ما يرام، شكرًا لله.
- Cannot complain.
- التفسير: لا أستطيع الشكوى.
- I’ve been better.
- التفسير: كنت في حالة أفضل من هذه.
- Nothing much.
- التفسير: لم يتغير الكثير، أو كالمعتاد.
- Nothing at all.
- التفسير: لا شيء جديد على الإطلاق.
- Nothing.
- التفسير: لا شيء.
- Oh, just the usual stuff.
- التفسير: فقط الأمور المعتادة.
- Better than nothing.
- التفسير: الحمد لله، أفضل من لا شيء.
- So far, so good.
- التفسير: حتى الآن، الأمور تسير بشكل جيد.
كيفية الرد على سؤال “كيف حالك” باللغة الإنجليزية
من المهم أن نعرف أن سؤال “How are you doing؟” يعبر في الحقيقة عن الاستفسار عن الحالة، ولكن بصيغة عامية. ويمكن الرد بعدة طرق. وفيما يلي عرض لمجموعة من الردود:
- قبل البدء في الردود، يجب أن نلاحظ إمكانية الحديث بإيجابية أو سلبية بناءً على الحالة الحالية. هنا بعض الأمثلة:
- عبارة: Much better now, thanks to you and thank you again for being with me.
- التفسير: أشعر أنني في حالة أفضل الآن، شكرًا لك، وشكرًا مرة أخرى لكونك بجانبي.
- عبارة: The best I can be so far. Hoping that you’re at your best as well.
- التفسير: أنا في أفضل حالة ممكنة، وآمل أن تكون في حال جيد أيضًا.
- عبارة: Much better than I deserve, thank God.
- التفسير: أنا في حالة جيدة، حتى أفضل مما أستحق، شكرًا لله.
- عبارة: Real bad, but thank you for asking and checking on me.
- التفسير: حالتي سيئة، لكن شكرًا لسؤالك واهتمامك بي.
- عبارة: Happy and content, thank you.
- التفسير: أنا سعيد وراضٍ، شكرًا لك.
أساليب متنوعة للسؤال عن الحالة باللغة الإنجليزية
توجد أساليب مختلفة لطرح سؤال عن الحالة، بعضها رسمي والآخر غير رسمي. لذا تختلف الإجابة على “How are you؟” مقارنة بالردود السابقة نظرًا لهالة الرسمية في السؤال:
- الجملة: Hope this status is still my status for the rest of the day.
- التفسير: أرجو أن تظل حالتي جيدة لبقية اليوم.
- الجملة: So far I think that I’m doing good, anyway, how do you think I’m doing?
- التفسير: حتى الآن أعتقد أنني بخير، فماذا عن مكانتي في رأيك؟
- الجملة: Well enough to be happy to chat with you for a bit if you wish to.
- التفسير: أنا بحال جيدة ويسرني التحدث معك لبعض الوقت إذا رغبت.
مجموعة إضافية من العبارات
- الجملة: Good because I am imagining myself having a fabulous vacation somewhere on this earth and no one knows where I am.
- التفسير: أنا بخير لأني أتخيل نفسي في إجازة رائعة في مكان ما ولا يعرف أحد مكاني.
- عبارة: The best I can be so far. Assuming you’re having a nice day as well, you look at your best too.
- التفسير: أنا في أفضل حال حتى الآن، وأنت تبدين أنك تقضين يومًا لطيفًا أيضًا.
- عبارة: Can’t complain, but anyway I am better on the inside than I look on the outside.
- التفسير: لا أستطيع الشكوى، ولكنني أفضل من الداخل مما يبدو عليّ في الخارج.